Infocatho



15.05 - Une certaine unité des traductions.

Une nouvelle Instruction du Vatican veut résoudre les problèmes des traductions liturgiques rappelant que le texte de l'édition typique, l'actuelle édition latine officielle, est l'unique référence de toute traduction.

"Liturgiam Authenticam" entend offrir à l'Eglise latine une nouvelle présentation des principes qui doivent guider les traductions liturgiques. Rome insiste pour que les traductions soient "libres de toute dépendance exagérée" à l'égard de formes d'expression moderne, et plus généralement d'un langage "psychologisant"... "En liturgie, il n'existe pas de textes tendant à promouvoir des attitudes discriminatoires ou hostiles envers les chrétiens non-catholiques, les juifs ou les disciples d'autres religions, ou bien qui nient en quelque sorte l'égalité universelle de la dignité humaine".

Les Eglises germanophones et anglophones, britanniques et américaines, sont mal à l'aise face à ce nouveau document romain sur la liturgie. Sous la pression des milieux féministes se pose même la question du genre des mots utilisés. Pour le Vatican, pas question d'être "politiquement correct" dans ce domaine.

Pour Mgr Taylor, président de la Commission internationale de l'anglais dans la liturgie, la nouvelle Instruction semble aller contre l'une des principales valeurs promues par le Concile Vatican II, notamment le principe de subsidiarité qui veut que les décisions ne se prennent pas au sommet, mais au plus bas niveau possible.

Il faut dire que la langue anglaise a des règles plus souples que d'autres langues et qu'elle évolue de manière très rapide. La parité des genres est déjà un fait depuis quelques années pour cette langue moderne. Les évêques sont donc mieux au fait de cette évolution.

Dans le même sens, la Conférence nationale des évêques catholiques des Etats-Unis se trouve aussi confrontée depuis des années à l'utilisation du langage inclusif qui évite d'utiliser des mots ou des tournures pouvant exclure les femmes.

Si les milieux catholiques conservateurs ont salué les directives romaines, les catholiques libéraux estiment en revanche que la nouvelle Instruction va remettre en question la compréhension des textes par les fidèles. Le fait d'utiliser des mots que les gens ne comprennent pas, explique Linda Pczynski, porte-parole de "Call to Action", un mouvement basé à Chicago, constitue un obstacle pour la compréhension du message. A ces yeux, tout cela révèle de la part du Vatican une ignorance des enjeux dans le domaine du langage.


Pour plus d'informations : Agence CNS

Retour