Pour vivre au rythme de l'Eglise universelle.
FlashPress - Infocatho
du 28 avril au 2 mai 2010 (semaine 17)
 

-
2010-05-02 -
CES CHANGEMENTS SONT A FAIRE AVEC DÉLICATESSE

Le 28 avril, Benoît XVI s'est réjoui de la nouvelle version anglaise du Missel romain: "Le Christ se manifeste et agit au milieu de son peuple au travers de ces textes liturgiques et des actions qu'ils soutiennent".

Lors d'un déjeuner avec les membres de Vox Clara, l'organisme chargé du rite romain en langue anglaise, il les a félicités de ces huit années d'assistance fournie à la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements en matière de traduction anglaise des textes liturgiques.

Benoît XVI a souligné le caractère collégial et intercontinental d'un travail qui a intéressé aussi les conférences épiscopales des pays anglophones. Il a également remercié les membres du dicastère pour leur "supervision minutieuse de la traduction de textes qui proclament la vérité de la rédemption dans le Christ, Verbe de Dieu incarné".

Il s'est réjoui de la prochaine parution de la version anglaise du Missel romain: "Le Christ se manifeste et agit au milieu de son peuple au travers de ces textes liturgiques et des actions qu'ils soutiennent".

A propos des mesures à prendre pour l'application de cette nouvelle traduction du missel, le Saint-Père a reconnu que nombre de personnes "auront du mal à s'adapter à des textes remplaçant ceux utilisés depuis une quarantaine d'années. Le changement devra donc se faire avec délicatesse.

... " Je prie afin qu'il n'y ait ni confusion ni incompréhension dans ce changement qui, au contraire, doit être un tremplin pour le renouveau et l'approfondissement du culte eucharistique dans le monde anglophone".
(source : VIS)

Retour aux dépêches