Pour vivre au rythme de l'Eglise universelle.
FlashPress - Infocatho
du 10 au 12 mai 2012 (semaine 19)
 

-
12 mai 2012 - Turquie
ILS FAUSSENT L'ÉVANGILE POUR LE RAPPROCHER DU CORAN


La diffusion d'une traduction faussée de l'Evangile pour le rendre « proche des musulmans » et non autorisée par les Églises chrétiennes a constitué le motif d'une protestation publique des chrétiens en Turquie.

Dans un communiqué, l'Alliance des Églises protestantes de Turquie, partie intégrante de l'Alliance évangélique mondiale, stigmatise « la traduction fallacieuse » d'une édition en langue turque de l'Evangile selon Saint Matthieu publiée à la fin de 2011.

Le texte est rempli d'erreurs concernant « des mots très importants et fondamentaux pour le Nouveau Testament » qui rendent cette traduction « erronée et extrêmement négative ».

Le communiqué fait référence au retrait de mots tels que « Père » et « Fils de Dieu » remplacés respectivement par « Dieu » et « représentant de Dieu ». Le verset 19 du chapitre 28 (« Allez donc, de toutes les nations faites des disciples, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit ») devient par exemple « les purifiant avec l'eau au nom d'Allah, de son Messie et de son Saint Esprit ».

Les responsables chrétiens avaient signalé ces incohérences avant la publication du texte, réalisé par trois organismes chrétiens américains (Wycliffe Bible Translators, Summer Institute of Linguistics (SIL) et Frontiers) dont le but était de produire une Bible « proche de la sensibilité des musulmans ».

Afin d'éviter que des turcophones chrétiens ou non chrétiens ne soient exposés à des enseignements erronés, les Églises avaient demandé au comité de traduction de modifier les points qui « minent la théologie chrétienne » mais il n'en a rien été. (source : Fides)

Retour aux dépêches
retour à la page d'accueil