Pour vivre au rythme de l'Eglise universelle.
FlashPress - Infocatho
du 8 au 10 janvier 2008 (semaine 02)
 
-
2008-01-10 - Sénégal
LA 429ème TRADUCTION INTÉGRALE DE LA BIBLE

La première traduction intégrale de la Bible dans une langue locale du Sénégal, le "sérère" a été fêtée le 6 janvier cett e ethnie minoritaire à dominante chrétienne vivant le long de la petite côte et dans les îles du sine, au sud de Dakar.

Cette traduction devient la 429e du genre du livre saint dans le monde. "C’est un bon travail, car c’est la première fois au Sénégal, que la Bible est traduite de la Genèse jusqu’au bout", a déclaré à l’Apic l’abbé JacquesSeck, aumônier des malades de l’Eglise catholique du Sénégal.

" Jusqu’ici, a-t-il rappelé, il n’y avait que des traductions partielles dont la première remonte en 1806, pendant la période coloniale".

La version traduite par l’Eglise luthérienne, sous le titre Nqaariit ne rogg (l’Ami de Dieu) a été dédicacée dimanche, lors d’une cérémonie à laquelle ont participé l’abbé Jean Touré, représentant l’Eglise catholique, l’imam de la grande mosquée de la ville et un représentant de l’Etat.

Selon les responsables de l’Eglise luthérienne, la traduction vise à « mieux vulgariser la parole divine » car « pour mieux adorer Dieu, il faut le faire dans sa propre langue ». Le travail de traduction a été « ardu et long  et a duré plusieurs années ».

Afin de permettre aux populations locales de s’approprier de l’ouvrage, des cours d’alphabétisation en sérère sont menés.

La Bible est actuellement disponible en plus de 400 langues dans le monde, alors que des traductions partielles existent en près de 2.400 langues. Les experts estiment qu'il existe environ 6.500 langues dans le monde. (source : Apic)

Retour aux dépèches