Pour vivre au rythme de l'Eglise universelle.
FlashPress - Infocatho
du 23 au 26 juin 2009 (semaine 26)
 

-
2009-06-26 - RD Congo
L'INLASSABLE TRAVAIL DE L'ALLIANCE BIBLIQUE


Une nouvelle traduction de la Bible vient d'être réalisée pour les populations de la province du Kasaï Oriental utilisant la langue Kanyok. 25 ans auront été nécessaires pour la production de la Bible complète (Nouveau et Ancien testament).

Traduite en deux versions, catholique et protestante, la Bible en langue kanyok a été présentée le samedi 20 juin 2009 dans une cérémonie sobre mais pleine de symbolique en l'église Saint Joseph de Matonge.

Pour célébrer cet événement, la communauté Kanyok de la ville de Kinshasa avait pris d'assaut la salle paroissiale de l'Eglise Saint Joseph.

La cérémonie a commencé par une procession de la Bible sous une chorale scandant des chansons religieuses en kanyok. A la suite des lectures bibliques d'un passage du livre d'Esaïe et de l'évangile de Jean, Mgr Marini Bodho a centré son homélie sur la nécessité pour l'homme de chercher la face de Dieu. Il a dit voir en cette Bible en kanyok une manière pour Dieu de se rapprocher davantage de près de 200.000 âmes locutrices de ce dialecte du Kasaï Oriental.

« La Bible apporte les témoignages de la parole qui s'est faite chair pour le salut du monde », a-t-il dit dans son homélie, doublée en même temps de dédicace. Sa prière est que « comme la pluie, que cette parole de Dieu dite en kanyok produise des effets pour ceux qui vont la recevoir ».

Le secrétaire général de l'Alliance biblique de la RDC, Mgr Kongo Keto s'est, pour sa part, attardé sur les aspects de cette traduction. Il a, à cet effet, rappelé toutes les péripéties qui ont entouré la production de cette oeuvre, soit un lot de 5.000 Bibles (3.000 en version protestante et 2.000 en version catholique) disponible au niveau de l'Alliance. Depuis mars 2004, a-t-il indiqué, plusieurs personnes, certaines décédées, ont travaillé sur ce projet. Il a particulièrement exprimé sa vive reconnaissance à l'archidiocèse de Kananga et à l'antenne de l'ECC qui ont mis tout en oeuvre, notamment les traducteurs et la logistique nécessaire, pour la production de cette oeuvre, « important outil d'édification spirituelle, d'évangélisation et d'éveil culturel ».

Depuis la traduction jusqu'à la production de ce lot de 5.000 Bibles en kanyok, l'Alliance biblique de la RDC a mobilisé près de 300.000 $ pour répondre à la demande de la population chrétienne locutrice de cette langue.

Editer une Bible est une procédure laborieuse et méticuleuse qui prend plusieurs années. Normalement la traduction seulement prend 15 ans de travail avec une équipe de 3 traducteurs à temps plein et 10 à 12 réviseurs à temps partiel. De la traduction à partir des textes originaux Hébreux et Grec, la procédure passe par la saisie sur ordinateur et le contrôle des manuscrits. Cette traduction peut être faite soit dans une nouvelle langue, soit par la révision d'une langue possédant déjà une Bible. Cette étape est suivie par celle de la mise en page et de la lecture des épreuves avant l'impression et la diffusion.

L'Alliance Biblique du Congo a produit 25 Bibles complètes, en 21 langues suivantes : Alur, Bangala, Bemba, Chikwe, Ebembe, Ghipende, Kinandi, Kikongo Fioti, Kiluba, Kituba, Kisanga, Lingala, Lunda, Lomongo, Mashi, Ngbaka, Otetela, Swahili-congo, Tshiluba, et Zande. La Bible en Kanyok vient de compléter cette liste, après la toute dernière traduction complète en Irund, langue parlée dans la province du Katanga. (source : Allafrica)

Retour aux dépêches