Pour vivre au rythme de l'Eglise universelle.
FlashPress - Infocatho
du 4 au 8 novembre 2006 (semaine 45)
 

-
2006-11-08 - Allemagne
UNE BIBLE EN LANGAGE "CORRECT" ET DISCUTABLE

Une traduction de la Bible en « langage correct », visant à rendre justice aux femmes, aux juifs et aux groupes marginalisés vient d’être éditée en Allemagne, mais elle suscite de vives critiques en raison des distorsions données au sens original.

Cette nouvelle traduction a été réalisée en l’espace de cinq ans par 42 femmes et 10 hommes, avec pour objectif de tenir compte des perspectives de la théologie féministe et de la théologie de la libération, en faisant notamment référence aux disciples, apôtres et diacres femmes et hommes.

Dernière en titre, la "Bible dans une langue correct " (Bibel in gerechter Sprache) a pour ambition de redonner aux femmes la place qu'elles méritent dans le texte sacré. Et de mettre mieux en valeur la culture juive et les rapports de force sociaux.

Dans la version élaborée à partir de l'hébreu et du grec par ces 52 spécialistes de la Bible en majorité protestants, Jésus s'adresse à ses "frères et soeurs", à ses "prochains et prochaines", et interpelle les "pharisiens et pharisiennes."

Il n'est plus le "fils" mais "l'enfant" de Dieu. L'appellation "Seigneur", trop virile, est abolie au profit de "Dieu", ou "l'Eternel" voire "l'Eternelle." Par exemple, Jésus ne dit plus le Pater mais le "Notre Mère et Père qui êtes aux Cieux", avant de "faire son comeback", plutôt que de ressusciter.

Par contre, cette traduction évoque "le diable" mais ne fait pas mention d'une quelconque "diablesse", relève avec un rien de perfidie le théologien Jens Schröter, dans le magazine Der Spiegel.

"L'une des grandes idées de la Bible, c'est la justice. Il nous fallait une traduction qui rende justice aux femmes, aux Juifs, aux défavorisés", se défend Hanne Köhler, pasteur et coordinatrice du projet. "Il ne s'agit pas de dire que cette version est meilleure que celle de Luther", référence des protestants allemands, précise-t-elle.

Les opposants de ce projet lui reprochent de privilégier le "politiquement correct" par rapport à la vérité historique, ou d'alourdir inutilement le texte. (source : Protestinfo)

Retour aux dépêches