Pour vivre au rythme de l'Eglise universelle.
FlashPress - Infocatho
du 13 au 15 février 2008 (semaine 07)
 

-
2008-02-15 - Vietnam
UN LEXIQUE ET UNE ENCYCLOPÉDIE FORT UTILES

La Conférence des évêques du Vietnam vient d'entamer la rédaction d'u lexique pour faciliter la compréhension du vocabulaire catholique par les membres des autres religions pratiquées au Vietnam et ainsi contribuer au dialogue interreligieux dans le pays.

La Commission pour la doctrine de la foi, présidée par Mgr Bui Van Doc, évêque de My Tho, a présenté le 8 janvier dernier, à Hô Chi Minh-Ville, un groupe de spécialistes et de chercheurs qui auront pour tâche de recueillir et de définir les termes issus de la tradition catholique à l’intention de tous les usagers de la langue vietnamienne. Le fruit de leur travail sera la publication d’un lexique catholique.

Étaient venus assister à cette présentation quelque 80 prêtres, religieux et laïcs, chacun d’eux versé dans diverses disciplines comme l’histoire de l’Eglise, les Ecritures saintes, la linguistique, la théologie, la philosophie, etc.. Le président du groupe, le P. Nguyên Chi Thiêt, a expliqué que le projet avait pour but de faciliter la communication des catholiques avec les autres religions aussi bien qu’avec les athées.

Le livre en préparation présentera les concepts fondamentaux du catholicisme, assortis d’explications les plus exhaustives possible. Selon le prêtre, une telle entreprise est aujourd’hui devenue nécessaire en raison de l’environnement intellectuel dans lequel vivent les catholiques vietnamiens, qui constituent environ 7 % de la population. Les informations qui les concernent sont à la fois marquées par la confusion et l’absence de critique inhérentes aux moyens de communication moderne ainsi que par un certain manque de sympathie à l’égard du christianisme.

Le responsable du groupe a aussi fait remarquer que la plupart des dictionnaires et des livres catholiques vietnamiens étaient traduits d’ouvrages étrangers. De ce fait, ils sont peu accessibles aux non-catholiques, d’autant plus que, la plupart du temps, ils sont absents des librairies de littérature générale et ne sont vendus que dans des librairies confessionnelles.

Le temps est donc venu où l’Eglise doit exposer publiquement les définitions correctes et les emplois des éléments de la terminologie du catholicisme. Un tel travail devrait à la fois approfondir l’adaptation de la foi à la culture nationale et recueillir la tradition linguistique de l’Eglise, à savoir des milliers de termes religieux qui sont venus enrichir le vocabulaire national depuis l’arrivée des premiers missionnaires étrangers, à partir du XVIème siècle. Ce sera aussi un moyen de faire connaître la très importante contribution du catholicisme à l’élaboration de la langue et au développement de la littérature moderne au Vietnam.

D’ores et déjà, une trentaine de prêtres, religieux et laïcs sont à l’œuvre pour présenter environ 15 000 termes du vocabulaire catholique, des mots extraits de l’ecclésiologie, la christologie, la morale, le droit canon, la pastorale, la philosophie, la théologie et la spiritualité. La notice consacrée à chacun des termes comportera environ 300 mots. Elle fournira des éclaircissements sur la signification théologique des mots en question, mais aussi sur leurs références à la tradition et à la culture vietnamiennes.

Depuis neuf mois que les divers collaborateurs ont entamé leur tâche, 12 000 termes ont été recueillis, définis et commentés. L’ouvrage devrait être prêt pour publication dans trois ans, vers 2010. Une révision du livre est prévue pour 2013. 2018 verra se concrétiser un projet plus ambitieux, une encyclopédie théologique. (source : Eglises d'Asie-EDA)

Retour aux dépèches